Гласные

Гласные обозначаются знаками , , , , и (последняя — только в синдарине). Hасколько можно судить, эти звуки (кроме ) были стандартны, хотя, конечно, определить оттенки местного произношения невозможно. То есть это были примерно те же гласные, что в англ. словах machine, were, father, for, brute (если не принимать во внимание долготу). Гласные могли быть краткими и долгими. В синдарине долгие [e:], [a:], [o:] ничем, кроме долготы, от кратких не отличались (они и произошли от кратких, и сравнительно недавно; старые долгие [e:], [a:], [o:] изменились). В квенье [e:] и [o:] были более закрытыми и напряженными, чем соответствующие краткие гласные (в правильном произношении, у эльдар) [356] .

В синдарском языке существовало также переднее, палатальное ([y]), похожее на французское u в слове lune [357] . Оно возникло в результате изменения [o] и [u] или из дифтонгов [eu, iu]. Этот звук обозначается буквой <у>, как в древнеанглийском: lyg, змея, квен. leuca, или emyn, мн.ч. от amon, гора. В Гондоре это <у> обычно произносили как [i].

Долгие гласные обычно отмечаются знаком «острого ударения», или «акутом» (знак '), как и в некоторых вариантах Феанорова алфавита. В синдарине долгие гласные в односложных словах с ударением отмечаются «облеченным ударением», т. е. «циркумфлексом» или «крышечкой» (знак ?), так как в таких словах гласный обычно был особенно долгим [358] : ср. dun и Dunadan. В других языках, например в гномьем или в адунаике, циркумфлекс (так же, как и буква k) пишется просто затем, чтобы подчеркнуть их чуждость.

Конечное всегда произносится, а не просто отмечает долготу, как в английском. Чтобы напомнить об этом, <е> на конце иногда пишется [359] .

Сочетания , , (в конце слов или перед согласным) произносятся не как англ. fern, fir, fur, а как сочетания «ер», «ир», «ур».

Квэнийские сочетания , , , , , обозначают дифтонги (т.е. произносятся в один слог). Все остальные сочетания гласных — двусложные (на это иногда указывает написание: (), , <оe>. В синдарине были дифтонги , , , , , . Другие сочетания — не дифтонги. В конце слова пишется как , по правилам английской орфографии, но такое написание встречалось и в Феаноровом алфавите. Все эти дифтонги были нисходящими [360] , т.е. ударение падало на первую часть, а вторая была как бы призвуком. Дифтонги возникли в результате слияния отдельных гласных. , , , произносятся, соответственно, как гласные в англ. rye (а не ray), grey, boy, ruin («ай», «эй», «ой» и «уй»); а ( ) как в loud, how, а не как в laud, haw («ау»). В английском языке нет звуков, соответствующих , , ; , можно произносить как [aj], [oj].

Ударение

Ударение не отмечается, потому что в эльфийских языках место ударения зависит от формы слова. В двусложных словах ударение почти всегда падает на первый слог. В многосложных ударение падает на второй слог от конца, если он долгий, т.е. содержит долгий гласный, дифтонг, или за гласным следуют два и более согласных. Если же в предпоследнем слоге краткий гласный, за которым следует только один согласный или другой гласный, ударение падает на третий слог от конца. Такие слова очень часто встречались в эльдарских языках, особенно в квенье.

В следующих словах ударный гласный выделен: исИльдур, Ороме, эрЕссеа, фЕанор, анкАлима, элентАри ([a:]), дЕнетор, периАннат, эктЕлион, пелАргир, силИврен. Слова типа Elentari (с долгими [e:], [a:], [o:]) в квенье встречались редко; обычно это были сложные слова (как и в данном случае); слова с [i:], [u:] встречались чаще: Andune — закат, запад. В синдарине они бывают только в сложных словах. Здесь следует напомнить, что в синдарских словах сочетания , , обозначают каждое один звук, который в эльфийских алфавитах обозначается одной буквой.

Примечание

В словах из не–эльдарских языков значения букв те же самые (кроме случаев, описанных выше). Исключением является гномий язык. В гномьем не было звуков [9], [kh], и сочетания , обозначают придыхательные согласные: «тх», «кх».

Буква обозначает звук [z] («з»). (в Черном Hаречии, орочьем и языке друаданов): ghash, agh и drughu (самоназвание друаданов) обозначает [г] щелевой [361] (т.е. относится к <г> как к ).

«Внешние», человеческие имена гномов принадлежат северному языку, но читаются по вышеизложенным правилам. То же относится к роханским именам и названиям; следует отметить, что ,  — дифтонги [ea], [eo] (нисходящие, т.е. с ударением на первой части!), а <у> — гласный [y], такой же, как в синдарине. Hекоторые роханские названия осовременены, т.е. переведены на современный английский; их легко узнать, и читаются они как в современном английском. Это в основном географические названия: Dunharrow (Dunharg), а также имена Shadowfax и Wormtongue.

ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА

К стр. 65:

В ИС, XI указано, что первоначально в данной части слова Хурина и Моргота были нарочито архаизированными; но позднее автор убрал слишком архаичную лексику и обороты.

К стр. 146:

В ИС, XI сказано, что в более позднем варианте «Нарн» это имя пишется «Дирхавал». Там же указано, что размер, которым слагались нарны, назывался «минламад тент/эстент», хотя в тексте НП ошибочно значится «минламед».

К стр. 149:

В ИС, XI сказано, что один из читателей предположил, что тропа, ведущая к Тейглину, должна в конце снова поворачивать к западу, поскольку в тексте сказано: «Позади, на востоке, зажглись первые звезды». Данная схема сориентирована не вполне верно: Амон–Обель находился к востоку, а не к северо–востоку от Переправы.

К стр. 159:

ИС, XI: «Следует отметить, что некоторые имена в тексте «Гельмир и Арминас» были исправлены при редактировании в угоду последовательности. На самом деле как в рукописи, так и в машинописном тексте Гельмир называет Ородрета «сыном Финрода» — исправлено на «сын Финарфина»; «Иарваэт» исправлено на «Агарваэн» (более поздний вариант этого имени); а имя «Эледвен» было взято из рукописи вместо «Эдельвен», имеющегося в машинописном тексте».

К стр. 170:

Так у автора. Что имеется в виду, неясно.

К стр. 214:

В ИС, XII сказано, что к этим словам было дано следующее примечание:

Атани изучили синдарский язык в Белерианде, и большинство из них, в особенности знать и ученые люди, свободно говорили на нем, даже между собой, но он всегда оставался вторым языком, изучавшимся в раннем детстве; родным же их языком оставался адунаик, человеческий язык народа Хадора (не считая отдельных районов на западе страны, где в деревнях оставался в ходу беорский диалект). А потому синдарин, на котором говорили нуменорцы, сохранялся неизменным на протяжении жизней многих поколений людей. Ср. прим. 19.

К стр. 215:

В английском тексте НП здесь и ниже «Берет», но в ИС, XI уточняется, что это ошибка издателя.

вернуться

356

Носители Всеобщего наречия довольно часто в квенийских именах и названиях вместо [e:], [o:] произносили [ej], [ow] — на это указывают написания типа ei, ou в рукописях того времени. Hо такое произношение считалось неправильным или простонародным. Разумеется, в Шире оно было более чем обычным. Поэтому англичане, которые произносят yeni unotime («годы бессчетные») как «йейни уноутиме», делают ту же ошибку, что Бильбо, Мериадок и Перегрин. Что касается Фродо, то о нем сказано, что он «хорошо выговаривал по–иноземному».

вернуться

357

Этот звук слегка похож на наше «ю»; чтобы его произнести, нужно вытянуть губы, как будто собираешься сказать «у», и произнести «и». В системе транслитерации, принятой в данной книге, этот звук обозначается «и».

вернуться

358

Также в Annun, Amrun — под влиянием родственных dun, «запад» и run, «восток».

вернуться

359

К русскому «ё» это никакого отношения не имеет.

вернуться

360

Первоначально; в Третью Эпоху квенийский дифтонг обычно произносился как восходящий, т.е. как в англ. yule (русс. «ю». — прим. перев.).

вернуться

361

Как украинское «г».